Signs of Spring
There’s still snow on the north slopes, and the mercury still hovers below 30° when I head off for my morning walk… but yesterday, while hiking in the canyon, I saw a sure sign that our Northern New Mexico winter is at last coming to an end: the first lizard of spring! Who knew I’d ever be so happy to see a reptile? And that means…

YES!!!!! My garden is about to start kicking some serious ass! Time to break out the gardening gloves and my favorite spring Shopper!
Okay… how about these?
I was thrilled to get so many positive reactions to my “testicles” design! Thank you all! Too late to get it into our summer catalog, but look for it for sure in January 2011.
Since I seem to have found such a responsive (and like-minded) panel of experts, let’s really test the limits of good taste:
As you may know, I have recently started working with a few writers. Writer Laura Hohnhold has me falling-off-my-chair-laughing on a regular basis. But some of her submissions are just a little too risqué for my current product line. Now finally, with you, I can share the laughter. As you can see from these two captions for the same image, Laura is an equal-opportunity offender:


Enough Already!
Sure, it’s beautiful… but enough already! March has some serious work to do here in northern New Mexico if it wants to go out like a lamb.


Rejected

I designed this card three years ago. I thought it was funny. But everyone to whom I showed it said “yuck!” With great regret I decided to put it in my “rejected” folder until such time as the world was ready for a little castration humor. Could that time have come? Submissions for our January caption contest (“puppy wrangler”) included so many references to neutering… I know there are at least five other women out there who will enjoy this.
Funny? Offensive? Funny and offensive? You tell me…
Lost in Translation

A couple of years ago, a former Italian ambassador—an extremely charming and elegant man—happened to be visiting… and he happened to spot Sto diventando mia madre on our bookshelf. After a brief perusal, Giovanni gave what, if it hadn’t been so charming and elegant, one might have mistaken for a guffaw… and he told me that the book was really quite vulgar.
Ever since then I’ve been a bit curious, and I finally asked my friend Margherita Pagni, a native of Milan, to translate the book back into English.
|
This is the illustration that first caught Giovanni’s eye: |
![]() |
|
The original English version says: |
![]() |
… but apparently the Italian “translation” is “cream goes down smoothly for her”. And Giovanni said the clear implication is that this is NOT the kind of cream one puts in ice cream or coffee. You get the picture. As I said, Giovanni is a charming and elegant man, and I don’t think he was making this up.


February Contest Image





